Back Up tweet @Blajarjepang mengenai puasa dalam bahasa
Jepang.
Masih banyak yang nanya "selamat puasa" bahasa Jepangnya apa, ya?
Sebetulnya Ramadhan tahun lalu Achi udah sempet bahas tentang ini, berdasar tweet Taka-san @IwanPalsu waktu itu. Achi ulang lagi deh ya :)
Di Jepang, puasa disebut 'danjiki' (断食). Kata ini mengarah ke "nahan makan-minum". Bisa karena agama, karena suruhan dokter, diet, dll.
Kalo udah tau puasa = danjiki, berarti "selamat puasa" = danjiki omedetoo dong? Hm... Masih perlu dipertanyakan.
Kenapa? Karena pengertian 'danjiki' = menahan makan-minum (hal yang berat), jadi menurut orang Jepang, aneh kalo itu diberi selamat. Hehe..
Selanjutnya Achi copy terjemahan tweet Taka-san @IwanPalsu tahun lalu dulu ya :)
Tadi ada orang Indonesia yang tanya gimana cara bilang "Selamat berpuasa" dalam bahasa Jepang. Kayaknya jawabannya "danjiki omedetoo", tapi kalau dipikir-pikir lagi, buat org Jpn yg beranggapan 'danjiki' (puasa)=penebusan dosa, makna "danjiki omedetoo" jadi nggak jelas.
Ada lagi yang tanya "Selamat menunaikan ibadah puasa" bahasa Jepangnya gimana ya?
Hm.. Makananya ngga jelas, mungkin karena kata 'danjiki' terkesan negatif. Kalau mengesankan menyenangkan & ditunggu-tunggu sih, mungkin bisa aja bilang "danjiki omedetoo". (omedetoo kan mengesankan perayaan). Tiba2 kepikiran... Kalau ucapan "Selamat berpuasa" diterjemahkan jadi "danjiki desu yo~♡" atau "puasa omedetou~♡" gimana? Kalau nulis begini, kayaknya kesan menyenangkannya akan kerasa.. ...Yah, nggak mungkin ya? Udahlah, aku tidur (´・ω・`)
Itu tadi terjemah dari tweet Taka-san tahun lalu. Kalo gitu, ayo kita coba simpulin..
Pertama: di Jepang, kata 'danjiki' dianggap semacam penebusan dosa (terkesan jadi beban). Jadi, agak aneh ngasih ucapan selamat untuk itu.
Kedua: Tapi, menurut Taka, mungkin ngga masalah bilang "danjiki omedetoo" untuk kesan 'menyenangkan' & 'ditunggu2'. walau buat orang Jepang mungkin aneh.
Ketiga: Taka-san kasih saran bilang "danjiki desu yo~♡" atau "puasa omedetoo~♡", tapi orangnya bingung juga. Hehehe.. :p
Keempat: menurut Achi, kayaknya kita mesti kasih pemahaman dulu tentang 'puasa' (khususnya Ramadhan) deh ke orang Jepang. Hehehehe...
Mengenai "selamat buka puasa", ini jelas-jelas bisa pake "omedetoo" karena memberi selamat/merayakan. Trus "buka puasa" apa hayoo?
Secara bahasa, "buka puasa" bisa diartiin "danjiki ake". Tapi... "danjiki ake omedetoo" biasanya diartiin sebagai "selamat Lebaran".
Jadi, kayaknya lebih banyak yang pake "ifutaaru" (イフタール) dari kata ifthor. "Ifutaaru omedetoo" gitu :D
Kenapa danjiki ake=lebaran? Karena "ake" seperti kata "akemashite omedeoo" (selamat tahun baru) berarti closing/ending. Dianggap penutup bulan puasa :)
Yaa, mau pake 'danjiki', 'puasa', 'shaum', 'buka puasa', 'ifthor', 'ifutaa' terserah kalian aja. Yang penting udah paham ya ;)
kata guru bahasa jepang saya di sekolah, selamat Lebaran itu "Rebaran omedetou"
BalasHapusyang benar yang mana chi?
Iya bisa juga kok
HapusKomentar ini telah dihapus oleh pengarang.
BalasHapus